Słownik grecko-polski > Słowniczek greckich słów cz. 6 (lato, uśmiech, morze, smerfy)

Słowniczek greckich słów cz. 6 (lato, uśmiech, morze, smerfy)

Słowniczek greckich słów to cykl poniedziałkowych postów na fanpejdżu, w którym przedstawiam ciekawe greckie wyrazy wraz z tłumaczeniem i krótkim komentarzem na temat ich użycia.

Jak powiedzieć po grecku: lato, uśmiech, morze i… smerfy? Odpowiedź znajdziesz poniżej.


ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ

Słowo (το) καλοκαίρι /kalokieri/, czyli lato, składa się ze słów καλό/ς/ + καιρός, co oznacza dobra/ładna pogoda. Nic dziwnego, w końcu latem w Grecji jest zawsze ładna pogoda! ☀

Starożytni Grecy na lato mówili (το) θέρος /theros/, czyli gorąca pogoda. Przymiotnik θερινός /therinos/ do dzisiaj można usłyszeć w takich wyrażeniach jak:
🎦 (το) θερινό σινεμά /therino sinema/ albo bardziej po grecku (ο) θερινός κινηματογράφος /therinos kinimatoghrafos/ – kino letnie
🏝 παραθερίζω /paratherizo/ – być na wakacjach
(ο) παραθεριστής /paratherisis/ – turysta, zamiast (ο) τουρίστας /turistas/

Na początku lata czy urlopu życzymy καλό καλοκαίρι /kalo kalokieri/, czyli dobrego lata. I ja również Wam tego życzę! 😎


ΧΑΜΟΓΕΛΟ

Z uśmiechem każdemu do twarzy. Po grecku uśmiech – το χαμόγελο /to hamojelo/, a czasownik uśmiechać się – χαμογελώ /hamojelo/ – z akcentem na ostatnią sylabę oraz χαμογελάω /hamojelao/. Na osobę uśmiechniętą powiemy χαμογελαστό άτομο /hamojelasto atomo/.

Śmiech to το γέλιο /to jeljo/, a śmiać się – γελώ /jelo – znowu z akcentem na ostatnią sylabę/ oraz γελάω /jelao/.

Ciekawym wyrażeniem z tym ostatnim słowem jest γελάνε και οι κότες /jelane kie i kotes/, co dosłownie znaczy śmieją się i kury. Znaczy to, że ktoś mówi takie głupoty, że wszyscy (nawet kury) się z niego śmieją.


ΘΑΛΑΣΣΑ

Grecja kojarzy nam się głównie ze słońcem i morzem. Po grecku na morze powiemy η θάλασσα /i thalasa/, natomiast morski to θαλασσινός /thalasinos/, np. θαλασσινό ψάρι /thalasino psari/ – ryba morska, ale na kolor morski powiemy θαλασσί χρώμα /thalasi hroma/.

Istnieje wyrażenie τα κάνω θάλασσα /ta kano thalasa/, które używamy gdy coś nam nie wyszło lub coś pomieszaliśmy.


ΣΤΡΟΥΜΦΑΚΙΑ

Czy wiecie, że 26 czerwca był Międzynarodowy Dzień Smerfa? Informacja może niezbyt przydatna, ale wpłynęła na wybór kolejnego greckiego słowa.

Smerf to το στρουμφάκι /to strumfaki/, natomiast w liczbie mnogiej τα στρουμφάκια /ta strumfakia/. Nazwa bajki to właśnie Τα Στρουμφάκια.

Po grecku słowem στρουμφάκι określa się też policjantów ze względu na ich niebiesko-biały ubiór. Określenie to oczywiście ma negatywny wydźwięk.

Wszystkie słowa z greckiego słowniczka znajdziesz pod tagiem Słowniczek greckich słów.

Napisz komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.

Shopping Cart
Przewiń do góry