słowniczek greckich słów

Słowniczek greckich słów cz. 11 (życie, talizman, życzenie, słowo)

Słowniczek greckich słów to cykl poniedziałkowych postów na fanpejdżu, w którym przedstawiam ciekawe greckie wyrazy wraz z tłumaczeniem i krótkim komentarzem na temat ich użycia.

Jak powiedzieć po grecku: życie, talizman, życzenie i słowo? Odpowiedź znajdziesz poniżej.

ΖΩΗ

Είσαι η ζωή μου /ise i zoi mu/ często możemy usłyszeć w greckich filmach lub od naszego greckiego ukochanego czy ukochanej ♥ Znaczy to: jesteś moim życiem!

Kilka ciekawych zwrotów ze słowem η ζωή /i zoi/ czyli życie:

το φιλί της ζωής /to fili tis zois/ – dosł. pocałunek życia, tak poetycko brzmi po grecku, a po polsku to sztuczne oddychanie czy metoda usta-usta

το ζήτημα ζωής και θανάτου /zitima zois kie thanatu/ – sprawa życia i śmierci

η διάρκεια ζωής /i dhiarkia zois/ – termin ważności

περνώ ζωή και κότα /perno zoi kie kota/ – żyć na bogato, mieć wszystkiego pod dostatkiem

ζω τη ζωή μου /zo ti zoi mu/ – bawić się, żyć bez zmartwień


ΓΟΥΡΙ

(Το) γούρι /to ghuri/ to mały przedmiot, który ma przynosić szczęście, talizman. Znaleźć można go w każdym greckim domu. Może mieć różne formy, np. może to być figurka do postawienia na półce, breloczek do zawieszenia na drzwiach, wisiorek na szyję lub bransoletka. Aby γούρι przyniosło szczęście, musi zostać podarowane przez inną osobę, nie można go sobie samemu kupić, bo wtedy nie ma takiej mocy. Zazwyczaj kupujemy je na nowy rok.

μου φέρνει γούρι /mu ferni ghuri/ – przynosi mi szczęście

για γούρι /ja ghuri/ – na szczęście, np. Το παίρνει μαζί του για γούρι /to perni mazi tu ja ghuri/ – Bierze to ze sobą na szczęście.

γούρι! γούρι! krzyczą Grecy, gdy zbijemy szklankę, wylejemy wino czy wyrządzimy jakąś inną szkodę. W ten sposób dają znać sprawcy, że nic się nie stało.


ΕΥΧΗ

Słowo η ευχή /i efhi/ nie oznacza tylko życzenia. Oznacza również błogosławieństwo, np. Να έχεις την ευχή μου /na ehis tin efhi mu/ – Miej moje błogosławieństwo.

Co ciekawe, w niektórych wyrażeniach wyraz ten ma zupełnie inne znaczenie:

πού στην ευχή είναι! /pu stin efhi ine/ – gdzie do diabła to jest!

τι στην ευχή! /ti stin efhi/ – co do diabła! (na wyrażenie zdenerwowania lub zniecierpliwienia)

άντε στην ευχή του Θεού! /ade stin efhi tu theu/ – wyrażenie to ma 2 znaczenia: 1) życzenie błogosławieństwa Bożego na drogę, 2) gdy nie chcemy powiedzieć dosłownie „ do diabła” ?


ΛΕΞΗ

Μια εικόνα αξίζει όσο χίλιες λέξεις /mia ikona aksizi oso hilies leksis/ – jeden obraz jest wart tyle, co tysiąc słów (po polsku mówimy, że jest wart więcej niż tysiąc słów 😀

Η λέξη /i leksi/ to właśnie „słowo”. W języku potocznym występuje dużo wyrażeń z tym wyrazem. Oto kilka z nich:

λέξη! /leksi/ lub ούτε λέξη! /ute leksi/- ani słowa więcej!

δεν καταλαβαίνω λέξη /dhen katalaweno leksi/ – nie rozumieć ani słowa

η τελευταία λέξη της μόδας /i teleftea leksi tis modhas/ – ostatni krzyk mody

⚡ λέξη προς λέξη /leksi pros leksi/ – słowo w słowo, dokładnie.

Więcej greckich słów znajdziesz w moich rozmówkach polsko-greckich „Dogadaj się po grecku”.

Wszystkie słowa z greckiego słowniczka znajdziesz pod tagiem Słowniczek greckich słów.

Podobne wpisy

2 komentarze

  1. super blog! świetnie, że dajesz przykłady zdań z jakimiś słówkami, proszę prowadź tak tego bloga dalej, jestem zachwycona! 🙂 🙂 kocham Grecję i wszystko co z nią związane tak jak Ty <3

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.