O Grecji > Greckie wyrażenia z imionami
greckie wyrazenia z imionami

Greckie wyrażenia z imionami

Wczoraj 7 stycznia w Grecji imieniny obchodził Γιάννης i Ιωάννα oraz Ζανέτ (moje greckie imię). Jeśli czytaliście wpis o greckich imionach, to wiecie, że imię Γιάννης (Janis) to jedno z najpopularniejszych greckich imion męskich. Z tym imieniem istnieje mnóstwo przysłów i wyrażeń, których Grecy używają na co dzień. Ale nie tylko z nim. Inne przysłowia zawierają imiona Μαρία, Παντελής, Θωμάς i nieliczne inne.

Poniżej przedstawiam kilka charakterystycznych greckich przysłów i wyrażeń z ich znaczeniem i przykładowym użyciem. (Zwróćcie uwagę, że w przysłowiach częściej używa się imion męskich niż żeńskich. Ciekawe, dlaczego?)

1. Γιάννης πήγες, Γιάννης ήρθες

znaczenie: gdy komuś nie udało się czegoś zrobić, załatwić

przykład: Τον έστειλα μέχρι την τράπεζα να ανοίξει λογαριασμό, αλλά Γιάννης πήγε Γιάννης γύρισε. – Wysłałem go do banku, żeby otworzył konto, ale nic nie załatwił.

2. Γιάννης κερνάει και Γιάννης πίνει

znaczenie: o kimś, kto troszczy się tylko o swoje interesy i dba, żeby zostało dla niego jak najwięcej

przykład: Κανόνισε έτσι τις δουλειές ώστε να μείνουν όλα στην οικογένεια. Όπως καταλαβαίνεις, Γιάννης κερνάει και Γιάννης πίνει. – Tak załatwił prace, żeby wszystko zostało w rodzinie. Rozumiesz – Jan stawia, Jan pije.

3. ακόμη δεν τον είδαμε, Γιάννη τονε βγάλαμε

znaczenie: o kimś, kto planuje na wyrost, w pozytywnym lub negatywnym znaczeniu

przykład:
– Δεν αγοράζω αυτοκίνητο, γιατί μπορεί να τρακάρω και να σκοτωθώ.
– Ακόμη δεν τον είδαμε, Γιάννη τον βγάλαμε.

– Nie kupię samochodu, bo mogę mieć wypadek i się zabiję.
– Jeszcze go nie zobaczyliśmy, a już Janem nazwaliśmy.

4. ο Γιάννης που περπατάει (żartobliwie)

znaczenie: dosłowne tłumaczenie z angielskiego nazwy Johnnie Walker

przykład: Όση ώρα σε περίμενα, ήπια ένα Γιάννη που περπατάει. – W czasie, gdy na ciebie czekałem, napiłem się chodzącego Jana (Johnnie Walkera).

5. όχι Γιάννης, Γιαννάκης

znaczenie: mówimy tak, gdy chcemy tę samą rzecz przedstawić jako coś innego

przykład: Δεν είναι πλοίο, είναι καράβι. Όχι Γιάννης, Γιαννάκης. – To nie statek, tylko łódka. Nie Jan, Janeczek.

6. σπίτι χωρίς Γιάννη, προκοπή δεν κάνει

znaczenie: znaczy tyle, że w każdym domu znajdziesz się choć jeden Janis

Zostawmy już Janisów w spokoju i przejdźmy do innych imion.

7. και η κουτσή Μαρία

znaczenie: coś, o czym już każdy wie lub słyszał

przykład: Τα νέα τα έμαθε και η κουτσή Μαρία. – O tych nowościach już każdy słyszał.

Podobne wyrażenia:

το ξέρει και η κουτσή Μαρία – każdy o tym wie/słyszał

τον ξέρει και η κουτσή Μαρία – każdy go zna

8. κάνει την οσία Μαρία

znaczenie: udawać świętego

przykład: Μόλις αντιλήθφηκε ότι μπορεί να καταλάβουν τι κουμάσι είναι, άρχισε να κάνει την οσία Μαρία. – Gdy uświadomiła sobie, że mogą odkryć, co z niej za ziółko, zaczęła udawać świętą.

9. άπιστος Θωμάς

znaczenie: człowiek, którego trudno o czymś przekonać

przykład: Μην είσαι ο άπιστος Θωμάς. – Nie bądź niewiernym Tomaszem.

10. χρωστάει της Μιχαλούς

znaczenie: o kimś, kto zwariował

przykład: Μην παίρνεις στα σοβαρά αυτά που λέει, γιατί χρωστάει της Μιχαλούς ο καημένος. – Nie bierz na poważnie tego, co mówi, bo biedak zwariował.

10. ό,τι του φανεί του Στεφανή

znaczenie: podobnie jak wyżej o kimś, kto zwariował, wyobraża sobie niestworzone rzeczy

przykład: Του έχει καρθωθεί ότι μπορεί να στήσει επιχείρηση χωρίς να έχει ένα ευρώ. Ότι του φανεί του Στεφανή. – Ubzdurał sobie, że może otworzyć firmę bez ani jednego euro. Wariat.

Inne wersje tego przysłowia:

ό,τι του φανεί του λωλοστεφανή, όπως του φανεί του τρελοστεφανή

11. τα ίδια Παντελάκη μου τα ίδια Παντελή μου

znaczenie: gdy ktoś powtarza bez przerwy te same działania

przykład: Kάθε φορά μου υπόσχεται πως θα κόψει τα χαρτιά, αλλά τα ίδια Παντελάκη μου τα ίδια Παντελή μου, γιατί συνεχίζει να παίζει. – Za każdym razem obiecuje mi, że przestanie grać w karty, ale ciągle robi to samo, nadal gra.

12. απ’ το ολότελα, καλή κι η Παναγιώταινα

znaczenie: lepsze to niż nic

przykład: Μια και δεν είχα λεφτά ν’ αγοράσω ένα μεγάλο αυτοκίνητο για όλη την οικογένεια, πήρα αυτό το μικρό και να σου πω, απ’ τ’ ολότελα καλή κι η Παναγιώταινα. – Nie miałem pieniędzy, żeby kupić duży samochód dla całej rodziny, więc kupiłem ten mały. Lepszy taki niż żaden.

Udostępnij ten wpis

Share on facebook
Share on pinterest
Share on twitter
Share on linkedin
Share on print

Podobne wpisy

Napisz komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.