Słowniczek greckich słów cz. 10 (przyjaciel, czas, prezent i biec)


Słowniczek greckich słów to cykl poniedziałkowych postów na fanpejdżu, w którym przedstawiam ciekawe greckie wyrazy wraz z tłumaczeniem i krótkim komentarzem na temat ich użycia.

Jak powiedzieć po grecku: przyjaciel, czas, prezent i biec? Odpowiedź znajdziesz poniżej.


ΦΙΛΟΣ

przyjaciel po grecku

Słowo (o) φίλος /o filos/ ma dwa podstawowe znaczenia: kolega, przyjaciel oraz partner. Trzecie znaczenie to miłośnik czegoś, np. ο φίλος του θεάτρου (o filos tu theatru), czyli miłośnik teatru.
 
Przyjaźń to (η) φιλία /i filija/, a serial Przyjaciele po grecku miał tytuł Τα Φιλαράκια /ta filarakia/.
 
Grecy mają też takie powiedzenie, które bardzo lubię: Πες μου ποιος είναι ο φίλος σου να σου πω ποιος είσαι (pes mu pios ine o filos su na su po pios ise) – Powiedz mi, kto jest twoim przyjacielem, a powiem ci, kim jesteś.

ΧΡΟΝΟΣ

czas po grecku

Mówi się, że czas to pieniądz. Grecy też w to wierzą i mówią: ο χρόνος είναι χρήμα /o hronos ine hrima/. Ze słowem (ο) χρόνος, czyli czas, jest bardzo dużo wyrażeń. Kilka najczęściej używanych to:
ο ελεύθερος χρόνος /o eleftheros hronos/ – czas wolny
χάνω το χρόνο μου /hano to hrono mu/ – tracę czas
με πιέζει ο χρόνος /me piezi o hronos/ – czuję presję czasu
 
Co ciekawe w liczbie mnogiej występują 2 formy tego słowa: οι χρόνοι /i hroni/ oraz τα χρόνια /ta hronia/. Pierwsza forma oznacza czas gramatyczny, a druga – lata, np. πολλά χρόνια /pola hronia/ – wiele lat (w odrożnieniu od χρόνια πολλά /hronia pola/, czyli wszystkiego najlepszego).

ΔΩΡΟ

prezent po grecku

Dzisiejsze słowo to (το) δώρο /to dhoro/, czyli prezent, dar. Prezenty mogą być:
🎁 το γαμήλιο δώρο /to ghamilio dhoro/ – prezent na ślub
🎁 το Πρωτοχρωνιάτικο δώρο /to protohroniatiko dhoro/ – prezent na Nowy Rok (Grecy nie dają sobie prezentów pod choinkę, tylko na Nowy Rok)
🎁 το δώρο Χριστουγέννων /to shoro hristughienon/ – dosłowne tłumaczenie to: prezent na Święta Bożego Narodzenia, ale po polsku jest to „czternastka”, czyli dodatkowe, czternaste wynagrodzenie od pracodawcy.
 
Greckie imiona też mogą mieć w sobie słowo „prezent”, np. Θεόδωρος /theodhorso/ i Θεοδώρα /theodhora/ składają się ze słów θεός /theos/, czyli bóg + δώρο, a oznaczają dar boski.
 

ΤΡΕΧΩ

biec po grecku

Wyraz τρέχω /treho/ znaczy dosłownie biec, np. Τρέχω στο μαραθώνιο /treho sto marathonio/ – biec w maratonie. Innym popularnym znaczeniem jest „spieszyć się”, synonim βιάζομαι /wiazome/.
 
Grecy często używają też następujących wyrażeń z tym słowem:
τρέχω πάνω κάτω /treho pano kato/ – biegać w tę i z powrotem
τρέχει η μύτη μου /trehi i miti mu/ – cieknie mi z nosa
τρέχω και δε φτάνω /treho kie dhe ftano/ – nie nadążać ze swoimi obowiązkami, np.
– Πώς πάνε οι δουλειές;
– Ασ΄τα. Τρέχω και δε φτάνω. /pos pane i dhulies · asta · treho kie dhe ftano/ – Jak się mają sprawy? Szkoda gadać. Ledwo się wyrabiam.

Wszystkie słowa z greckiego słowniczka znajdziesz pod tagiem Słowniczek greckich słów.

Udostępnij ten wpis

Share on facebook
Share on pinterest
Share on twitter
Share on linkedin
Share on print

Podobne wpisy

Napisz komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.