Słownik grecko-polski > Słowniczek greckich słów cz. 16 (św. Mikołaj, kolędy, choinka, Nowy Rok)

Słowniczek greckich słów cz. 16 (św. Mikołaj, kolędy, choinka, Nowy Rok)

Słowniczek greckich słów to cykl poniedziałkowych postów na fanpejdżu, w którym przedstawiam ciekawe greckie wyrazy wraz z tłumaczeniem i krótkim komentarzem na temat ich użycia.

Jak powiedzieć po grecku: św. Mikołaj, kolędy, choinka, Nowy Rok? Odpowiedź znajdziesz poniżej.


ΑΓΙΟΣ ΒΑΣΙΛΗΣ

swiety mikolaj po grecku

W Grecji prezenty przynosi Święty Bazyli, czyli (ο) Άγιος Βασίλης /o ajos wasilis/. W dodatku przynosi je nie pod choinkę, a na Nowy Rok. Jednak jego wizerunek jest identyczny z naszym Mikołajem i dzieci bardzo go lubią.

Święty Bazyli obchodzi imieniny 1 stycznia i wtedy piecze się ciasto zwane (η) βασιλόπιτα /i wasilopita/. Jest to tradycyjny wypiek noworoczny, do którego wkłada się pieniążka zwanego (το) φλουρί /to fluri/. Komu w Nowy Rok trafi się kawałek ciasta z pieniążkiem, ten będzie miał szczęście przez cały rok.

Więcej ciekawostek o greckim Mikołaju i świętach przeczytacie we wpisie 5 ciekawostek o greckich świętach Bożego Narodzenia.

ΚΑΛΑΝΤΑ

koledy po grecku

Wyraz (τα) κάλαντα /kalanda/, czyli kolędy nie ma liczby pojedynczej. Aby powiedzieć „śpiewam kolędy”, użyjemy wyrazu λέω, czyli mówię, a nie τραγουδάω.

Kolędy w Grecji śpiewa się trzy razy w roku: w wigilię Świąt Bożego Narodzenia, w wigilię Nowego Roku i w wigilię dnia 6 stycznia, czyli (τα) Θεοφάνεια (ta Theofania). Wtedy dzieci chodzą po domach, śpiewają kolędy, a w zamian otrzymują słodycze lub pieniądze.

ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΙΑΤΙΚΟ ΔΕΝΤΡΟ

choinka po grecku
Przyszła kolej, żeby ubrać choinkę, czyli (το) Χριστουγεννιάτικο δέντρο /to hristujeniatiko dhendro/.
 
Po grecku używamy czasownika στολίζω (stolizo), czyli dekoruję, stroję choinkę, a nie czasownika ubieram – ντύνω (dino). Ubierać możemy siebie, np. ντύνομαι (dinome) albo kogoś, np. Ντύνω το παιδί για το σχολείο /dino to padhi ja to sholijo/ – Ubieram dziecko do szkoły.
 
Tradycja ubierania choinki przyszła do Grecji całkiem niedawno. Wcześniej Grecy przystrajali stateczki – (το) καραβάκι /to karawaki/ na znak ich przywiązania do morza.

ΠΡΩΤΟΧΡΟΝΙΑ

Mówiąc (η) Πρωτοχρονιά /i protohronia/ mamy na myśli 1 stycznia, pierwszy dzień nowego roku. Słowo to składa się ze słów πρώτος /protos/, czyli pierwszy i χρονιά /hronia/, czyli rok.

(Η) παραμονή Πρωτοχρονιάς /i paramoni protohronias/ natomiast to sylwester. Wyraz παραμονή oznacza wigilię, dzień przed innym ważnym dniem. Na sylwestra mówi się również ρεβεγιόν Πρωτοχρονιάς /rewejon protohronias/.

Nieco zapomnianym i rzadko używanym synonimem słowa Πρωτοχρονιά jest (η) αρχιχρονιά /i arhihronia/, które występuje w popularnej noworocznej kolędzie.

Wszystkie słowa z greckiego słowniczka znajdziesz pod tagiem Słowniczek greckich słów.

Udostępnij ten wpis

Share on facebook
Share on pinterest
Share on twitter
Share on linkedin
Share on print

Podobne wpisy

Napisz komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *


The maximum upload file size: 50 MB.
You can upload: image, audio, video, document, spreadsheet, interactive, text, archive, code, other.
Links to YouTube, Facebook, Twitter and other services inserted in the comment text will be automatically embedded.

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.